Jaka jest konwencja nazewnictwa plików SubRip (.srt) w Workplace?
Pomoc dotycząca komputerów
Pomoc dotycząca komputerów
Konwencja nazewnictwa plików SubRip (.srt) jest następująca:
nazwapliku.[kod języka]_[kod kraju].srt
Na przykład: moje_napisy.pl_PL.srt
Poniżej znajduje się lista prawidłowych połączeń kodów języków i kodów krajów. Dowiedz się, jak dodać napisy do filmu, wykorzystując plik .srt.
- af_ZA (afrykanerski)
- ar_AR (arabski)
- ay_BO (ajmara)
- az_AZ (azerbejdżański)
- be_BY (białoruski)
- bg_BG (bułgarski)
- bn_IN (bengalski)
- bs_BA (bośniacki)
- ca_ES (kataloński)
- ck_US (czirokeski)
- cs_CZ (czeski)
- cx_PH (cebuano)
- cy_GB (walijski)
- da_DK (duński)
- de_DE (niemiecki)
- el_GR (grecki)
- en_GB (angielski – Wielka Brytania)
- en_IN (angielski – Indie)
- en_US (angielski – Stany Zjednoczone)
- eo_EO (esperanto)
- es_CL (hiszpański – Chile)
- es_CO (hiszpański – Kolumbia)
- es_ES (hiszpański – Hiszpania)
- es_LA (hiszpański)
- es_MX (hiszpański – Meksyk)
- es_VE (hiszpański – Wenezuela)
- et_EE (estoński)
- eu_ES (baskijski)
- fa_IR (perski)
- fi_FI (fiński)
- fo_FO (farerski)
- fr_CA (francuski – Kanada)
- fr_FR (francuski – Francja)
- fy_NL (fryzyjski)
- ga_IE (irlandzki)
- gl_ES (galicyjski)
- gn_PY (guarani)
- gu_IN (gudżarati)
- gx_GR (grecki klasyczny)
- he_IL (hebrajski)
- hi_IN (hindi)
- hr_HR (chorwacki)
- hu_HU (węgierski)
- hy_AM (armeński)
- id_ID (indonezyjski)
- is_IS (islandzki)
- it_IT (włoski)
- ja_JP (japoński)
- jv_ID (jawajski)
- ka_GE (gruziński)
- kk_KZ (kazachski)
- km_KH (khmerski)
- kn_IN (kannada)
- ko_KR (koreański)
- ku_TR (kurdyjski)
- la_VA (łaciński)
- li_NL (limburski)
- lt_LT (litewski)
- lv_LV (łotewski)
- mg_MG (malgaski)
- mk_MK (macedoński)
- ml_IN (malajalam)
- mn_MN (mongolski)
- mr_IN (marathi)
- ms_MY (malajski)
- mt_MT (maltański)
- nb_NO (norweski – bokmal)
- ne_NP (nepalski)
- nl_BE (niderlandzki – Belgia)
- nl_NL (niderlandzki)
- nn_NO (norweski – nynorsk)
- pa_IN (pendżabski)
- pl_PL (polski)
- ps_AF (paszto)
- pt_BR (portugalski – Brazylia)
- pt_PT (portugalski – Portugalia)
- qu_PE (keczua)
- rm_CH (romansz)
- ro_RO (rumuński)
- ru_RU (rosyjski)
- sa_IN (sanskryt)
- se_NO (północnolapoński)
- sk_SK (słowacki)
- sl_SI (słoweński)
- so_SO (somalijski)
- sq_AL (albański)
- sr_RS (serbski)
- sv_SE (szwedzki)
- sw_KE (suahili)
- sy_SY (syryjski)
- ta_IN (tamilski)
- te_IN (telugu)
- tg_TJ (tadżycki)
- th_TH (tajski)
- tl_PH (filipiński)
- tr_TR (turecki)
- tt_RU (tatarski)
- uk_UA (ukraiński)
- ur_PK (urdu)
- uz_UZ (uzbecki)
- vi_VN (wietnamski)
- xh_ZA (xhosa)
- yi_DE (jidysz)
- zh_CN (chiński uproszczony – Chiny)
- zh_HK (chiński tradycyjny – Hongkong)
- zh_TW (chiński tradycyjny – Tajwan)
- zu_ZA (zulu)