Jaka jest konwencja nazewnictwa plików SubRip (.srt) w Workplace?

Pomoc dotycząca komputerów
Konwencja nazewnictwa plików SubRip (.srt) jest następująca:
nazwapliku.[kod języka]_[kod kraju].srt
Na przykład: moje_napisy.pl_PL.srt
Poniżej znajduje się lista prawidłowych połączeń kodów języków i kodów krajów. Dowiedz się, jak dodać napisy do filmu, wykorzystując plik .srt.
  • af_ZA (afrykanerski)
  • ar_AR (arabski)
  • ay_BO (ajmara)
  • az_AZ (azerbejdżański)
  • be_BY (białoruski)
  • bg_BG (bułgarski)
  • bn_IN (bengalski)
  • bs_BA (bośniacki)
  • ca_ES (kataloński)
  • ck_US (czirokeski)
  • cs_CZ (czeski)
  • cx_PH (cebuano)
  • cy_GB (walijski)
  • da_DK (duński)
  • de_DE (niemiecki)
  • el_GR (grecki)
  • en_GB (angielski – Wielka Brytania)
  • en_IN (angielski – Indie)
  • en_US (angielski – Stany Zjednoczone)
  • eo_EO (esperanto)
  • es_CL (hiszpański – Chile)
  • es_CO (hiszpański – Kolumbia)
  • es_ES (hiszpański – Hiszpania)
  • es_LA (hiszpański)
  • es_MX (hiszpański – Meksyk)
  • es_VE (hiszpański – Wenezuela)
  • et_EE (estoński)
  • eu_ES (baskijski)
  • fa_IR (perski)
  • fi_FI (fiński)
  • fo_FO (farerski)
  • fr_CA (francuski – Kanada)
  • fr_FR (francuski – Francja)
  • fy_NL (fryzyjski)
  • ga_IE (irlandzki)
  • gl_ES (galicyjski)
  • gn_PY (guarani)
  • gu_IN (gudżarati)
  • gx_GR (grecki klasyczny)
  • he_IL (hebrajski)
  • hi_IN (hindi)
  • hr_HR (chorwacki)
  • hu_HU (węgierski)
  • hy_AM (armeński)
  • id_ID (indonezyjski)
  • is_IS (islandzki)
  • it_IT (włoski)
  • ja_JP (japoński)
  • jv_ID (jawajski)
  • ka_GE (gruziński)
  • kk_KZ (kazachski)
  • km_KH (khmerski)
  • kn_IN (kannada)
  • ko_KR (koreański)
  • ku_TR (kurdyjski)
  • la_VA (łaciński)
  • li_NL (limburski)
  • lt_LT (litewski)
  • lv_LV (łotewski)
  • mg_MG (malgaski)
  • mk_MK (macedoński)
  • ml_IN (malajalam)
  • mn_MN (mongolski)
  • mr_IN (marathi)
  • ms_MY (malajski)
  • mt_MT (maltański)
  • nb_NO (norweski – bokmal)
  • ne_NP (nepalski)
  • nl_BE (niderlandzki – Belgia)
  • nl_NL (niderlandzki)
  • nn_NO (norweski – nynorsk)
  • pa_IN (pendżabski)
  • pl_PL (polski)
  • ps_AF (paszto)
  • pt_BR (portugalski – Brazylia)
  • pt_PT (portugalski – Portugalia)
  • qu_PE (keczua)
  • rm_CH (romansz)
  • ro_RO (rumuński)
  • ru_RU (rosyjski)
  • sa_IN (sanskryt)
  • se_NO (północnolapoński)
  • sk_SK (słowacki)
  • sl_SI (słoweński)
  • so_SO (somalijski)
  • sq_AL (albański)
  • sr_RS (serbski)
  • sv_SE (szwedzki)
  • sw_KE (suahili)
  • sy_SY (syryjski)
  • ta_IN (tamilski)
  • te_IN (telugu)
  • tg_TJ (tadżycki)
  • th_TH (tajski)
  • tl_PH (filipiński)
  • tr_TR (turecki)
  • tt_RU (tatarski)
  • uk_UA (ukraiński)
  • ur_PK (urdu)
  • uz_UZ (uzbecki)
  • vi_VN (wietnamski)
  • xh_ZA (xhosa)
  • yi_DE (jidysz)
  • zh_CN (chiński uproszczony – Chiny)
  • zh_HK (chiński tradycyjny – Hongkong)
  • zh_TW (chiński tradycyjny – Tajwan)
  • zu_ZA (zulu)

Czy te informacje okazały się pomocne?

Tak
Nie